Hungry Daze

Días Sedientos

In a dark and sweaty room in '69,
tables turning.
Dancing girls, silly girls, all kinds of girls,
and it was loud.
Tuning up to madness in the back room,
candles burning.
Present the stinking hippy and throw
the naked thunder to the crowd
in the hungry daze
>En una oscura y calurosa habitación en el '69,
>cambian las tornas.
>Chicas bailando, chicas tontas, toda clase de chicas,
>y había mucho ruido.
>Afinando hasta la locura en el cuarto de atrás
>con las velas encendidas.
>Presentamos al hippy hediondo y lanzamos
>la descarga a la multitud
>en los días sedientos.
The long and lonely highway drags along,
it's going nowhere.
Sickness and disease and mad corruption.
Something's going wrong.
The mountain's getting cold and lonely,
the trees are bare.
We all came out to Montreux,
but that's another song.
You've heard it all before
in hungry daze.
Back in the hungry daze.
>La larga y solitaria autopista se arrastra adelante,
>no va a ninguna parte.
>Malestar y enfermedad y loca corrupción.
>Algo marcha mal.
>La montaña se vuelve fría y solitaria,
>los árboles no tienen hojas.
>Salimos hacia Montreux,
>pero esa es otra canción.
>Ya has oído todo eso antes
>en los días sedientos.
>De vuelta a los días sedientos.
Along the mountain road
to do some drinking
and now we're mobile again.
Different girls, laughing girls, forever girls,
and it's so loud.
The crew have lost again,
they are beaten men.
The winning team united
living for the crowd.
These are the hungry daze.
These are... these are the hungry daze.
Hungry daze, hungry daze.
>Seguimos la carretera de la montaña
>para tomar algo de beber
>y de nuevo estamos motorizados.
>Chicas diferentes, chicas risueñas, siempre chicas,
>y hay mucho ruido.
>El equipo técnico ha vuelto a perder,
>son hombres derrotados.
>El grupo ganador unido
>en vivo para la multitud.
>Estos son los días sedientos.
>Estos son... estos son los días sedientos.
>Días sedientos, días sedientos.