Under the Gun

Bajo Presión

Infidel, can you hear?
Would be strange delight.
I need you to give your sympathy tonight.
When you hear what I say,
deeds I've done,
realise I've never lost and never won.
>Infiel, ¿puedes oír?
>Sería un extraño placer.
>Necesito que me des tu comprensión esta noche.
>Cuando escuches lo que explico,
>las hazañas que he realizado,
>comprende que nunca he perdido ni he ganado.
I've got a feeling that it's never right.
There was a reason, but it's out of sight.
It's going down somewhere tonight.
Under the gun.
>Tengo la impresión de que nunca está bien.
>Había un motivo, pero no está a la vista.
>Se va a venir abajo en algún punto esta noche.
>Bajo presión.
Put death in my hand,
learn to fight.
Who could care if it's wrong or if it's right?
We got no choice, under command.
We're ordered to die or take this land.
>Poner la muerte en mi mano,
>aprender a luchar.
>¿A quién le importa si es justo o injusto?
>No tenemos elección, cumplimos órdenes.
>Tenemos orden de tomar esta tierra o morir.
Stupid bastards and religious freaks
so safe in their castle keeps.
They turn away as a mother weeps.
Under the gun.
>Bastardos estupidos y fanáticos religiosos
>bien protegidos en la torre de su castillo.
>Se dan la vuelta en cuanto una madre llora.
>Bajo presión.
When brave men fall
under crimson skies
there's a sadness
reflected in a soldier's eyes.
Tears will dry for those I kill.
Remember no more their names
but someone will.
>Cuando hombres valientes caen
>bajo cielos carmesíes
>hay tristeza
>reflejada en los ojos de un soldado.
>Se secarán las lágrimas por aquellos a los que mato.
>No recordaré nunca sus nombres,
>pero alguien lo hará.
The only way to be victorious,
screw the fools who think it's glorious.
Who gives a toss about the likes of us?
Under the gun.
>El único modo de salir victorioso:
>joder a los imbéciles que piensan que es glorioso.
>¿A quién le importa la gente como nosotros?
>Bajo presión.