Anya

Anya¹

I’m so far away
from everything you know.
Your name is carried, carried on the wind.
Your ice blue waters, Anya,
where do they flow?
Where have they been?
Where have they been?
>Estoy tan alejado
>de todo lo que conoces.
>Tu nombre lo lleva, lo lleva el viento.
>Tus heladas aguas azules, Anya,
>¿dónde desembocan?
>¿Por dónde han pasado?
>¿Por dónde han pasado?
A hidden passion
touching a spark.
Flame of revolution
burning wild in your gypsy heart.
Oh, your gypsy heart.
>Una pasión escondida
>que toca una chispa.
>La llama de la revolución
>arde con fuerza en tu corazón gitano.
>Oh, tu corazón gitano.
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.
The light of freedom buried
deep within your soul
across the Puszta Plain to see
the rhapsody of angels
refuse to dance alone.
What do they mean?
What do they mean?
>La luz de la libertad está enterrada
>en el fondo de tu alma
>a través de la Gran Llanura² para ver
>la rapsodia de los ángeles
>que se niegan a bailar solos.
>¿Qué quieren decir?
>¿Qué quieren decir?
Chorus:
Your jewel flashing
across the dark.
Forbidding distance.
I love your gypsy heart.
Oh, your gypsy heart.
Estribillo:
>Tu joya que brilla
>en la oscuridad.
>Distancia imponente.
>Amo tu corazón gitano.
>Oh, tu corazón gitano.
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.
Repeat chorusAl estribillo
Anya, Anya, the spirit of freedom.
Anya, Anya, oh, Anya.
>Anya, Anya, el espíritu de la libertad.
>Anya, Anya, oh, Anya.

Notas:

  1. Anya, “madre” en húngaro, es, por extensión, la madre patria.

  2. La Gran Llanura, conocida como Puszta (tierra desnuda), está atravesada de norte a sur por el Tisza, el segundo río en importancia de Hungría, que nace en los Cárpatos y desemboca en el Danubio.