Rise and Fall | Ascenso y Caída |
Once a singer sang 'bout bullshit. Everyone could see him fall and be sure it's been his last hit. He's never been seen at all. | >Una vez un cantante cantó tonterías. >Todos vieron su caída >seguros de que había sido su último hit¹. >Nunca se le ha vuelto a ver. |
Some dictator felt progressive and lay down in the sun but his people were aggressive. They killed him with a gun. | >Cierto dictador se sintió progresista >y se tumbó al sol, >pero su pueblo era agresivo. >Lo mataron con una pistola. |
1st chorus: Sometimes you're wrong by some things you have done. You see fate is too strong. Nothing's won, no use for a fight if you're not acting right. You'll be cut down to size like a lie. | Estribillo 1: >A veces te has equivocado >en algunas cosas que has hecho. >Ves que el destino tiene demasiada fuerza. >No se ha ganado nada, >no sirve luchar >si no actúas correctamente. >Te desinflarás >como una mentira. |
2nd chorus: It's the rise and fall, the prize for all that ain't nice at all. Luck is like a ball you can't recall or care at all. So better use your brain. (You nearly go insane - 2nd time only) | Estribillo 2: >El ascenso y la caída >es el premio >nada atractivo. >La suerte es como un baile >del que no puedes acordarte o preocuparte. >Es preferible que uses el cerebro. >(Casi te vuelves loco - sólo la 2ª. vez) |
A little dragon could spit fire, but never so for something bad. He didn't know the knight's desire to throw a lance into his head. | >Un pequeño dragón puede escupir fuego, >pero nunca para algo malo. >Desconocía el deseo del caballero >de clavarle una lanza en su cabeza. |
Romeo loved his Juliet. Their parents told them "stop", then it all turned out peculiar. He couldn't get it up. | >Romeo amaba a su Julieta. >Sus padres les dijeron que parasen, >entonces la situación se enrareció. >A él no se le levantaba. |
And it's all in vain when you're living with pain. Reap not goods you have grown by your own. Feelings you like disappear overnight. You sip up every grin free to win. | >Y todo es en vano >cuando vives sufriendo. >No cosechas el bien que has sembrado >tú solo. >Las sensaciones agradables >desaparecen durante la noche. >Te tragas las burlas, >dispuesto a ganar. |
Repeat 2nd chorus | Al estribillo 2 |
A spaceman flies the rocket that takes him to the stars. Thinks his wife is in his pocket but she's strolling 'round in bars. | >Un cosmonauta vuela en el cohete >que le lleva a las estrellas. >Cree tener a su esposa en el bolsillo >pero ella se va a dar vueltas por los bares. |
The king of Los Angeles bought himself a teddy bear and the queen became shameless, she did it with a chair. | >El rey de Los Angeles >se compró un osito de peluche >y la reina se volvió una desvergonzada, >lo hizo con una silla. |
Repeat 1st and 2nd chorus | Al estribillo 1 y 2 |
Notas:
-
Hit: se puede traducir aquí por golpe o éxito (musical). Otro ejemplo del humor de las letras de este disco, sembrado de juegos de palabras.
(La publicación de los comentarios no es automática)
0 Comentarios