Phil Lynnot y Scott Gorham


Massacre

Masacre

At a point below zero
there is no place left to go.
Six hundred unknown heroes
were killed like sleeping buffalo.
>En un punto bajo cero
>no hay lugar adonde ir.
>Seiscientos héroes desconocidos
>fueron muertos como búfalos durmientes.
Through the Devil’s Canyon,
across the battlefield,
death has no companion,
the spirit is forced to yield.
>Por el Cañón del Diablo,
>a lo ancho del campo de batalla,
>la muerte no tiene compañero,
>el espíritu se ve doblegado.
There goes the bandolero
through the hole in the wall.
He’s a coward but he doesn’t care though,
in fact, he doesn’t care at all.
>Ahí va el bandolero
>por el boquete del muro.
>Es un cobarde, pero le trae sin cuidado;
>de hecho, no le importa en absoluto.
The general commanding
he’s defending what we feel.
While the troops they are depending
on reinforcements from the rear.
>El general al mando
>defiende lo que creemos.
>Mientras las tropas dependen
>de refuerzos de la retaguardia.
If God is in heaven,
how can this happen here?
In His name, they used the weapons
for the massacre.
>Si hay Dios en el cielo,
>¿cómo puede suceder esto aquí?
>En Su nombre, emplearon las armas
>para la masacre.
There's a point below zero
where the sun can see the land.
Six hundred unknown heroes
lay dead in the sand.
>Hay un punto bajo cero,
>en que el sol puede ver la tierra.
>Seiscientos héroes desconocidos
>yacen muertos en la arena.