Out in the Street | Afuera en la Calle |
1st chorus: Lady loved to hang on. Lady liked a real intellectual. Sweet sister, you're still shaking and your tragedy is never ending. | Estribillo 1: >A la dama le encantaba hacerse esperar. >A la dama le gustaba un verdadero intelectual. >Dulce hermana, aún tiemblas >y tu tragedia nunca acaba. |
Silver shoes you’re wearing. Every theater that you’ve ever stayed. | >Los zapatos de plata que calzas. >Cada teatro en el que has estado. |
Over my head, over my head. | >No lo entiendo, no lo entiendo. |
Sidewalks of your city. Every theater that you’ve ever played. Your comic book impersonations. Louise Fazenda and Buster Keaton | >Las aceras de tu ciudad >Cada teatro en el que has actuado. >Tus imitaciones de historietas. >Louise Fazenda y Buster Keaton¹. |
Over my head, so it’s all. | >No lo entiendo, así es todo. |
2nd chorus: Out in the street for just one more matinee. Yes, your vaudeville carries on. So put a smile in front your man can see. Yes, your vaudeville carries on. | Estribillo 2: >Sales a la calle para una matiné más. >Sí, tu vodevil continúa. >Así que alegra esa cara que tu hombre la vea. >Sí, tu vodevil continúa. |
Repeat 2nd and 1st chorus | Al estribillo 2 y 1 |
Over my head, over my head. | >No lo entiendo, no lo entiendo. |
Notas:
-
Louise Fazenda, actriz de vodevil o comedia ligera, hizo 134 películas entre 1913 y 1939. Buster Keaton, actor, director y guionista, intérprete de películas tan populares como “El maquinista de la General”. Ambos, actores de cine mudo. La entrada del cine sonoro supuso el declive de sus carreras.
(La publicación de los comentarios no es automática)
0 Comentarios